外交部双语|“甩锅” 、“夹杂私利 ”英语怎么说?
〖壹〗、“甩锅”的英语是“shift the blame”,“夹杂私利”的英语是“attach any strings ” 。“甩锅”(shift the blame):在外交语境中 ,“甩锅”常用来形容某些国家或个人在面对问题时,不是积极承担责任,而是试图将责任推给别人。这种行为的英文表达就是“shift the blame ”。

〖贰〗、Shift the blame to superiors解析:“Shift the blame” 是外交场合常用表达 ,意为“转移责任”,搭配“to superiors ”可精准描述“向上甩锅” 。这一表述正式且清晰,适用于新闻报道或学术分析。

疫情相关词汇及英文表达(外文局审定)
中国翻译研究院与外文局合作,针对新冠病毒疫情防控 ,梳理并审定了180个相关的专业词汇,涵盖疫病名称 、传染防控、政策举措、机构群体、场所名称 、病理症状、器具名称及医学术语等多个类别。
支援疫情是什么意思英语?
“支援疫情”在英语中可以表达为 support in epidemic prevention and control 或者 provide assistance during the epidemic。
“最美逆行者 ”英语表达为:heroes in harms way 。“最美逆行者”这一称谓,主要用来赞美那些在危险或灾难面前 ,不顾个人安危,勇往直前,为救助他人或保护公共利益而无私奉献的人们。
0XX年底 ,中国湖北省武汉市突然爆发了一种由新型冠状病毒感染引起的不明原因肺炎。疫情迅速蔓延至全省、全国乃至国外,科学家证明其传染性强,感染人数持续增加 ,形势严峻 。一场没有硝烟的战争在中国大地上展开,武汉成为疫情中心。感染人数占全国近半。
全球战“疫”有一种温暖叫“中国力量”
全球战“疫”中,“中国力量 ”通过实际行动向世界传递温暖 ,具体体现在以下方面:大规模世界援助:中国已参与援助83个国家,提供疫情防控和诊疗方案等多份技术信息,并向世卫组织捐款2000万美元支持世界合作 。重点国家深度支援:意大利:3月12日,中国防疫专家组携31吨医疗物资飞抵罗马 ,指导实施中国抗疫方案。
中国政府信息公开及时透明 、行动及时果断彰显了中国速度。疫情一经爆发,中国采取封城举措,避免造成更大的损失与伤亡 。为对抗新冠肺炎 ,中国建造了两所传染病医院:武汉火神山和雷神山医院,其中火神山医院从方案设计到建成仅仅用了十天。中国力量就是一线抗疫人员“我不上谁上”的决心与勇气。
往常喧闹繁华的城市,如今只剩下霓虹灯五光十色 ,不断绽放着自己的光彩,街道上的灯光为武汉这座美丽而富饶的城市添加了一份勃勃生机,武汉这座曾经那么绚烂的城市竟变成了如今之状 ,疫情的到来,人们不可随意出门,口罩成为了今年做畅销的物品 ,就是这种困难时刻,更加体现了中华民族团结的力量 。
北京2022年冬奥会是新冠肺炎疫情发生以来全球首个如期举办的综合性体育盛会,共有91个国家和地区近3000名运动员参赛。中国交出了防疫和办赛的双重完美答卷。 在全球抗疫的艰难时刻,中国以冬奥之名 ,为奥林匹克运动的发展再次提供中国方案,为构建人类命运共同体再次贡献中国力量。
019年9月17日晚,2022年北京冬奥会和冬残奥会吉祥物在北京市石景山区首钢园区国家冬季运动训练中心冰球馆揭开神秘面纱 。北京冬奥会吉祥物名为“冰墩墩” ,形象来源于国宝大熊猫。冬残奥会吉祥物“雪容融 ”,形象来源于中国传统文化符号大红灯笼。
中国是敢于挑战的国家 。虎象征着勇气、力量和成功,与北京冬奥完美契合。中国一首冬奥主题歌曲《点亮梦》让奥林匹克精神传遍寰宇。让世界领略中国的敢于挑战 ,勇于挑战的气魄 。
疫情高频词:与新冠肺炎相关的英文词汇,都在这里了!
〖壹〗、以下是新冠病毒疫情相关的高频英语词汇:新型冠状病毒:Corona Virus Disease (COVID-19)We now have a name for the #2019nCoV disease: COVID-1我们现将新型冠状病毒命名为COVID-19。肺炎:pneumoniaThe doctor has cured her of pneumonia.医生把她的肺炎看好了。
〖贰〗 、新冠肺炎,全称为“新型冠状病毒感染的肺炎”,可以用英语表述为“pneumonia caused by the novel coronavirus” 。
〖叁〗、《牛津英语词典》将“WFH ”“social distancing”等新冠肺炎疫情相关词汇纳入词条 ,反映了疫情对语言的显著影响。“WFH”(在家办公)首次使用:1995年出现“working from home ”的完整表述,但缩写“WFH”在疫情前鲜为人知。
〖肆〗、新冠病毒相关西语词汇分类总结如下:病名与病毒类Epidemia:流行病Neumonía:肺炎Nuevo coronavirus:新型冠状病毒Coronavirus:冠状病毒(词源:corona“皇冠”+ virus“病毒 ”)Qué son los coronaviruses:冠状病毒是一类可能引发多种疾病的常见病毒家族 。
〖伍〗 、以下是疫情相关英语表达,适用于考研、复试、高考等各类考试:新型冠状病毒(2019-nCoV):coronavirus高频搭配:the novel coronavirus 肺炎:pneumonia高频搭配:the new coronavirus pneumonia(新冠肺炎)确认新型冠状病毒:identify the new coronavirus注意:identify 不可替换为 make sure 等近义词。
〖陆〗 、病毒与毒株新型冠状病毒肺炎:简称“新冠” ,英文名COVID-19,由SARS-CoV-2病毒引起。主要毒株:阿尔法(Alpha)、贝塔(Beta)、伽玛(Gamma)、德尔塔(Delta) 、奥密克戎(Omicron),后续变异株通过世卫组织希腊字母命名。








